New Terms for New Concepts: Reflections about the Italian Translation of RDA


Abstract


The paper presents the work of the Italian Translation Working Group, describing its different steps and emerging issues. Authors argue that in a few but difficult cases, it was necessary, by hard conceptual work, to define whether the term in a chapter or section was used in its traditional meaning or in a meaning that was partially or completely new, because it was essential not to deprive the original text of its –real or attempted –innovative potential. In translating new terms of RDA, three possible approaches are to use in different cases: following tradition, common use, or relying on the context. The authors believe that all the three approaches are correct, but when the results from the first or the second approach are ineffective or doubtful, only the last one – relying on the context - can support the correct, and hopefully largely agreed, decision.



Keywords


Bibliographic description; Cataloguing standards; FRBR; Translations; Italy; RDA.

Full Text:

Text


DOI: http://dx.doi.org/10.4403/jlis.it-12450

References



Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Carlo Bianchini, Mauro Guerrini

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Logo Università di FirenzeLogo EUMJLIS.it is a journal of the SAGAS Department, University of Florence, published by EUM, Edizioni Università di Macerata (Italy).

ISSN: 2038-1026

Openaire Logo DOAJ seal